Mis Rutas en la zona: Naturaleza y Olivos

Juan
Mis Rutas en la zona: Naturaleza y Olivos

Rutas a caballo / Horse riding routes

Rutas con caballos amaestrados, muy mansos, especialmente dirigido a principiantes. Guía y enseñanza del monitor a montar y cabalgar. Rutas por montes y olivares// Routes with trained horses, very quiet, especially suited for beginers. The guide will teach you to mount and basic riding. Routes through mountains and olive groves
Ruta a caballo, de tres horas máximas de duración, acompañados de guía/instructor. Caballos mansos, y recorrido facil. Apta para principiantes. Sólo tres caballos para jinetes, el cuarto para el guía. Ruta entre olivares, arroyos y zona forestal. Salidas todos los días, a las 18 horas, horario verano. Precio módico a concertar en alojamiento Horse riding route, lasting a maximum of three hours, accompanied by a guide / instructor. Quiet horses and an easy route. Suitable for beginners. Small groups, only three horses and the guide. Route between olive groves, streams and forest area. Departures every day at 6 pm, summer timetable. Enquire at your accommodation for pricing.
Cazalla
Ruta a caballo, de tres horas máximas de duración, acompañados de guía/instructor. Caballos mansos, y recorrido facil. Apta para principiantes. Sólo tres caballos para jinetes, el cuarto para el guía. Ruta entre olivares, arroyos y zona forestal. Salidas todos los días, a las 18 horas, horario verano. Precio módico a concertar en alojamiento Horse riding route, lasting a maximum of three hours, accompanied by a guide / instructor. Quiet horses and an easy route. Suitable for beginners. Small groups, only three horses and the guide. Route between olive groves, streams and forest area. Departures every day at 6 pm, summer timetable. Enquire at your accommodation for pricing.

Rutas en 4x4 (todoterreno)//Routes in 4x4

Varias Rutas en coche todoterreno de 5 plazas, por parajes forestales y de olivar, impresionantes. // Various routes in a 5 seater off-road vehicle through forest and olive groves.
Ruta en 4x4 (todoterreno) . Recorrido: El Convento/ Palomares/Cañada la Hazadilla/ Pantano del Quebrajano/ Los Cañones/El Mirador/ Puente La Sierra/La Guardia/El Convento. Vistas forestales y karsticas espectaculares; cena en mirador sobre el valle del Guadagullón, rio Jaén; cuatro plazas, mas conductor/guía. Salidas todos los dias, duración máxima 4 horas, incluyendo descanso. Precio a concertar en alojamiento// Spectacular forest and views; dinner at a viewpoint over the Guadagullón valley, Jaén river; guide. Departures every day, maximum duration 4 hours including rest. Price to be arranged in accommodation.
Embalse del Quiebrajano
Ruta en 4x4 (todoterreno) . Recorrido: El Convento/ Palomares/Cañada la Hazadilla/ Pantano del Quebrajano/ Los Cañones/El Mirador/ Puente La Sierra/La Guardia/El Convento. Vistas forestales y karsticas espectaculares; cena en mirador sobre el valle del Guadagullón, rio Jaén; cuatro plazas, mas conductor/guía. Salidas todos los dias, duración máxima 4 horas, incluyendo descanso. Precio a concertar en alojamiento// Spectacular forest and views; dinner at a viewpoint over the Guadagullón valley, Jaén river; guide. Departures every day, maximum duration 4 hours including rest. Price to be arranged in accommodation.
Ruta en vehiculo 4x4. Salida desde el alojamiento/Carchelejo/ Los Prados/Casablanca/Campillo de Arenas/Puerta de Arenas/ El Convento. Ruta de 3 horas aprox. de duracción, por bellas zonas forestales, con parada y subida a pie -unos 300mts- al Castillo de Arenas, con bellísimas vistas sobre el valle del Guadalbullón, afluente del rio Guadalquivir. Recalada para tomar unas tapas típicas en Puerta de Arenas o El Oasis. Precios especiales concertados en Alojamiento Se conserva en estado semiruinoso, pero el paisaje circular que le envuelve, agrícola y forestal, es espectacular, y merece la pena disfrutarlo// Route in 4x4 vehicle. Departure from the accommodation : Carchelejo / Los Prados / Casablanca / Castillo de Arenas / Puerta de Arenas / El Convento/. Route of 3 hours approximately of duration through beautiful forest areas with a stop to climb on foot about 300m to the Castillo de Arenas with beautiful views over the Guadalbullón valley a tributary of the Guadalquivir river. Stop off for some typical tapas in Puerta de Arenas or El Oasis. Special prices arranged in accommodation. The castle is preserved in a semi-ruinous state, but the circular landscape that surrounds it, agricultural and forest, is spectacular, it is worth enjoying.
Castillo de Arenas
Ruta en vehiculo 4x4. Salida desde el alojamiento/Carchelejo/ Los Prados/Casablanca/Campillo de Arenas/Puerta de Arenas/ El Convento. Ruta de 3 horas aprox. de duracción, por bellas zonas forestales, con parada y subida a pie -unos 300mts- al Castillo de Arenas, con bellísimas vistas sobre el valle del Guadalbullón, afluente del rio Guadalquivir. Recalada para tomar unas tapas típicas en Puerta de Arenas o El Oasis. Precios especiales concertados en Alojamiento Se conserva en estado semiruinoso, pero el paisaje circular que le envuelve, agrícola y forestal, es espectacular, y merece la pena disfrutarlo// Route in 4x4 vehicle. Departure from the accommodation : Carchelejo / Los Prados / Casablanca / Castillo de Arenas / Puerta de Arenas / El Convento/. Route of 3 hours approximately of duration through beautiful forest areas with a stop to climb on foot about 300m to the Castillo de Arenas with beautiful views over the Guadalbullón valley a tributary of the Guadalquivir river. Stop off for some typical tapas in Puerta de Arenas or El Oasis. Special prices arranged in accommodation. The castle is preserved in a semi-ruinous state, but the circular landscape that surrounds it, agricultural and forest, is spectacular, it is worth enjoying.
La ermita de Santa Lucía, se encuentra en el desfiladero de Puerta de Arenas, , desfiladero calizo provocado por la erosión fluvial, dibujado por Gustav Doré, en su viaje por la España del siglo XIX, en 1862, acompañando al hispanista francés, Charles Davillier. Se realiza una popular romería cada primavera, que concentra romeros de poblaciones cercanas. También se encuentra un sendero didáctico destinado a la botánica. Esta Ruta 4x4, incluye el viaje al Centro de Interpretación de la Caminería, así como la observación cercana del complejo karstico de La Cerradura, con recalaje para tomar refrescos y unas tapas típicas de la zona en la terraza exterior del Oasis. Salidas diarias, con duración aproximada de 3 horas. Precio especial para huéspedes de la "Casa Rural: Cortijo/Monasterio El Convento" El Centro de Interpretación de la Caminería -un Centro curioso- en el que se exhiben una relación de hitos que se ubicaban en los caminos, muestra de un período de veinte siglos de caminería, que nos da una visión general de caminos, caminantes y su entorno. // The hermitage of Santa Lucía/ Interpretation Centre of the Caminería// The hermitage of Santa Lucía is located in the Puerta de Arenas gorge, a limestone gorge caused by river erosion and drawn by Gustav Doré on his journey through Spain in 1862 accompanying the French Hispanist Charles Davillier . A popular pilgrimage is held every spring which brings together pilgrims from nearby towns. There is also a dedicated path for botany. This 4x4 route includes the trip to the Camineria Interpretation Center, as well as the close observation of the karstic complex of La Cerradura, with a stop for refreshments and typical tapas of the area on the outside terrace of the Oasis. Daily departures lasting approximately 3 hours. Special price for guests of the "Rural House: Cortijo / Monasterio El Convento" The Interpretation Centre of the Caminería -a curious Center- in which a list of landmarks that were located on the roads are exhibited, sample of a period of twenty centuries of walking, which gives us an overview of paths, walkers and their surroundings.
Ermita de Santa Lucia
La ermita de Santa Lucía, se encuentra en el desfiladero de Puerta de Arenas, , desfiladero calizo provocado por la erosión fluvial, dibujado por Gustav Doré, en su viaje por la España del siglo XIX, en 1862, acompañando al hispanista francés, Charles Davillier. Se realiza una popular romería cada primavera, que concentra romeros de poblaciones cercanas. También se encuentra un sendero didáctico destinado a la botánica. Esta Ruta 4x4, incluye el viaje al Centro de Interpretación de la Caminería, así como la observación cercana del complejo karstico de La Cerradura, con recalaje para tomar refrescos y unas tapas típicas de la zona en la terraza exterior del Oasis. Salidas diarias, con duración aproximada de 3 horas. Precio especial para huéspedes de la "Casa Rural: Cortijo/Monasterio El Convento" El Centro de Interpretación de la Caminería -un Centro curioso- en el que se exhiben una relación de hitos que se ubicaban en los caminos, muestra de un período de veinte siglos de caminería, que nos da una visión general de caminos, caminantes y su entorno. // The hermitage of Santa Lucía/ Interpretation Centre of the Caminería// The hermitage of Santa Lucía is located in the Puerta de Arenas gorge, a limestone gorge caused by river erosion and drawn by Gustav Doré on his journey through Spain in 1862 accompanying the French Hispanist Charles Davillier . A popular pilgrimage is held every spring which brings together pilgrims from nearby towns. There is also a dedicated path for botany. This 4x4 route includes the trip to the Camineria Interpretation Center, as well as the close observation of the karstic complex of La Cerradura, with a stop for refreshments and typical tapas of the area on the outside terrace of the Oasis. Daily departures lasting approximately 3 hours. Special price for guests of the "Rural House: Cortijo / Monasterio El Convento" The Interpretation Centre of the Caminería -a curious Center- in which a list of landmarks that were located on the roads are exhibited, sample of a period of twenty centuries of walking, which gives us an overview of paths, walkers and their surroundings.

Rutas monumentales/Monumental cities in the province of Jaén

Visita a las ciudades monumentales mas importantes de la provincia de Jaén, hitos del mejor Renacimiento español. Ubeda y Baeza, patrimonios de la humanidad, y la ciudad de Jaén, con su impresionante catedral, de Andrés de Vandelvira// Visit to the most important monumental cities in the province of Jaén, landmarks of the best Spanish Renaissance, Ubeda and Baeza, world heritage sites,and the city of Jaén, with its impressive cathedral by Andrés de Vandelvira
Visita Guiada a Baeza Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos, aproximadamente, por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Catedral de Baeza y la Antigua Universidad . Oferta especial para grupos pequeños, alojados en El Convento. Opciones de ser recogidos con microbus en el propio alojamiento o despla zarse por cuenta propia. Idiomas. Precios a convenir en alojamiento. Entradas incluidas en el precio.// Guided Visit to Baeza. Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Cathedral of Baeza and the Old University. Special offer for small groups staying at The Convent with the option of which language required. Option of being picked up by minibus at your accommodation or travelling on your own. Tickets for the monuments included in the price.
28 locals recommend
Baeza
28 locals recommend
Visita Guiada a Baeza Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos, aproximadamente, por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Catedral de Baeza y la Antigua Universidad . Oferta especial para grupos pequeños, alojados en El Convento. Opciones de ser recogidos con microbus en el propio alojamiento o despla zarse por cuenta propia. Idiomas. Precios a convenir en alojamiento. Entradas incluidas en el precio.// Guided Visit to Baeza. Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Cathedral of Baeza and the Old University. Special offer for small groups staying at The Convent with the option of which language required. Option of being picked up by minibus at your accommodation or travelling on your own. Tickets for the monuments included in the price.
Visita Guiada a Úbeda Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos aproximadamente por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Sacra Capilla del Salvador y el Palacio Vela de los Cobos. Idiomas. Opción de transporte en alojamiento, o acceso por cuenta propia. Oferta especial para grupos pequeños alojados en El Convento. Entradas incluidas en el precio.// Guided Visit to Úbeda. Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Sacra Capilla del Salvador and the Palacio Vela de los Cobos. Option of transport from your accommodation or meet in úbeda. Special offer for small groups staying at The Convent. Tickets for the monuments included in the price.
31 locals recommend
Úbeda
31 locals recommend
Visita Guiada a Úbeda Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos aproximadamente por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Sacra Capilla del Salvador y el Palacio Vela de los Cobos. Idiomas. Opción de transporte en alojamiento, o acceso por cuenta propia. Oferta especial para grupos pequeños alojados en El Convento. Entradas incluidas en el precio.// Guided Visit to Úbeda. Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Sacra Capilla del Salvador and the Palacio Vela de los Cobos. Option of transport from your accommodation or meet in úbeda. Special offer for small groups staying at The Convent. Tickets for the monuments included in the price.
Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos aproximadamente por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Catedral de Jaén y los Baños Arabes. Oferta especial para grupos pequeños alojados en "Vivienda Rural/Monasterio/Cortijo El Convento". Desplazamiento a ciudad turística en microbus, o por cuenta propia. Tarifas a concertar en alojamiento. Entradas incluidas en el precio.// Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Cathedral of Jaén and the Arab Baths. Special offer for small groups staying in "Casa Rural / Monastery / Cortijo El Convento". Travel to the city by microbus or on your own. Rates to be arranged in accommodation. Tickets for monuments included in the price.
13 locals recommend
Jaén
13 locals recommend
Recorrido guiado de unas 2 horas y 30 minutos aproximadamente por los principales enclaves patrimoniales de la ciudad y conociendo el interior de monumentos como la Catedral de Jaén y los Baños Arabes. Oferta especial para grupos pequeños alojados en "Vivienda Rural/Monasterio/Cortijo El Convento". Desplazamiento a ciudad turística en microbus, o por cuenta propia. Tarifas a concertar en alojamiento. Entradas incluidas en el precio.// Guided tour of approximately 2 hours and 30 minutes through the main heritage sites of the city and seeing the interior of monuments such as the Cathedral of Jaén and the Arab Baths. Special offer for small groups staying in "Casa Rural / Monastery / Cortijo El Convento". Travel to the city by microbus or on your own. Rates to be arranged in accommodation. Tickets for monuments included in the price.
Se dispone de entradas gratuitas para visitar la Fortaleza, para todos aquellos huespedes alojados en nuestra Vivienda Rural "El Convento"// Free tickets are available to visit the Fortress for all those guests staying in our Rural Housing "El Convento”
20 locals recommend
Fortaleza de la Mota
20 locals recommend
Se dispone de entradas gratuitas para visitar la Fortaleza, para todos aquellos huespedes alojados en nuestra Vivienda Rural "El Convento"// Free tickets are available to visit the Fortress for all those guests staying in our Rural Housing "El Convento”

Rutas de Oleoturismo/Oleotourism Routes

Viajes a Fincas de cultivo de olivar, intensivas y tradicionales; así como a centros de Interpretación de la cultura del olivo, y almazaras modernas// Oleotourism Routes Trips olive groves to see the way of farming both intensive and traditional; as well as centres of interpretation of the culture of the olive tree and modern oil mills
Excelente Centro de Interpretación histórico de la Cultura del Olivo y el Aceite de Oliva. Ruta especial para huespedes del "Casa Rural: Cortijo/ Monasterio El Convento". La Ruta, aparte del Museo, incluye la visita a una Almazara Moderna, en donde se explica, en vivo, el proceso de molturación de las aceitunas y obtención del aceite de oliva virgen. También visita a una fina de olivar tradicional. Salidas diarias, con transporte organizado y ´guía desde el Alojamiento o transporte por cuenta propia. Precio a concertar en Alojamiento, entrada a Centro incluida// Excellent Historical Centre of the Culture of the Olive Tree and Olive Oil. Special route for guests of the "Rural House: Cortijo / Monasterio El Convento". The Route, apart from the Museum, includes a visit to a Modern Mill, where the process of grinding olives and obtaining virgin olive oil is explained. Also visit a fine traditional olive grove. Daily departures, with organized transport and ´guide from the accommodation or own transport. Price to be arranged in Accommodation, entrance to the Centre included
Museo de la Cultura del Olivo
Excelente Centro de Interpretación histórico de la Cultura del Olivo y el Aceite de Oliva. Ruta especial para huespedes del "Casa Rural: Cortijo/ Monasterio El Convento". La Ruta, aparte del Museo, incluye la visita a una Almazara Moderna, en donde se explica, en vivo, el proceso de molturación de las aceitunas y obtención del aceite de oliva virgen. También visita a una fina de olivar tradicional. Salidas diarias, con transporte organizado y ´guía desde el Alojamiento o transporte por cuenta propia. Precio a concertar en Alojamiento, entrada a Centro incluida// Excellent Historical Centre of the Culture of the Olive Tree and Olive Oil. Special route for guests of the "Rural House: Cortijo / Monasterio El Convento". The Route, apart from the Museum, includes a visit to a Modern Mill, where the process of grinding olives and obtaining virgin olive oil is explained. Also visit a fine traditional olive grove. Daily departures, with organized transport and ´guide from the accommodation or own transport. Price to be arranged in Accommodation, entrance to the Centre included